1. Музыку К Пьеса Принцесса Турандот
  2. Опера Турандот

Сцена из спектакля 'Турандот' Государственного Бурятского Академического Театра драмы имени Хоца Намсараева Principessa di morte! - Принцесса смерти! - дуэт Калафа и Турандот из оперы Джакомо Пуччини 'Турандот' Поют - Мария Каллас и Эугенио Фернанди Как и многие другие знаменитые литературные герои, принцесса Турандот имеет свою историю. Турандот в переводе с персидского означает дочь Турана.

Почему имя принцессы, которую мы знаем как китайскую, совсем не китайское, а персидское? Да потому что эта героиня пришла в театр из повести классика персидской поэзии, жившего в XII веке, Низами Гянджеви (Низами). Сначала французский драматург Алэн-Ренэ Лесаж (1668-1747) в своей комической опере 'Китайская принцесса', поставленной в парижском Ярмарочном театре (1729), использовал только эпизод восточного сюжета о разгадывании загадок женихами капризной и строптивой принцессы, которая просто забавлялась тем, что отправляла на казнь незадачливых женихов.

Музыку К Пьеса Принцесса Турандот

Принцесса Турандот: смотреть спектакль онлайн, бесплатно. Автор пьесы «Мандат» и «Самоубийца» и еще десяти других хороших пьес,. Jan 28, 2017 - Театр “Геликон-опера” показал оперу Дж. Пуччини “Турандот” в том. Симони, основано на пьесе Карло Гоцци “Турандот”. До лирической песни хора про аиста), и к образам министров Пинга,.

Затем Карло Гоцци в 1761-ом году написал свою пьесу-сказку в жанре трагикомедии, используя при этом приёмы итальянской комедии дель арте с её гротеском, буффонадой и традиционными масками - героями, наделёнными чертами, характерными для многих персонажей, что делало имена этих героев нарицательными. Эта сказка с переменным успехом шла на сценах театров разных стран и дожила до наших дней. Наверное, потому что люди и их характеры с тех пор и до сего времени не изменились, потому и герои сказки оказались очень живучими. Статуэтка 'Турандот' Англия - середина XX-го века Бригелла, Тарталья, Панталоне и Труффальдино - герои сказки Карло Гоцци про принцессу Турандот и знаменитый итальянский фарфор Модели этих статуэток разработаны ещё в XVIII веке, а сами статуэтки выпускаются и поныне. Карло Гоцци Открытки 'Драматурги мира', 'Изобразительное искусство' (1981) Художник Иванов Юрий Валентинович (1940) Карло Гоцци (1720, Венеция -1806, там же) - итальянский драматург, автор сказочных пьес, использующих фольклорные элементы сюжета и принципы комедии дель арте в выборе персонажей-масок. Карло Гоцци родился в семье знатного, но обедневшего венецианского дворянина. В поисках средств к существованию в возрасте 16 лет записался в армию.

Через три года вернулся в Венецию. Написал несколько небольших сатирических произведений, обеспечивших ему известность и открывших дорогу в литературное общество - венецианскую Академию Гранеллески. Это общество выступало за сохранение тосканских литературных традиций и против новомодных реалистических пьес таких драматургов, как Пьетро Кьяри и Карло Гольдони. Легенда гласит, что первую свою пьесу Гоцци написал, поспорив с Гольдони, который находился тогда в зените славы, что напишет пьесу на самый незатейливый сюжет, добившись при этом колоссального успеха. Так появилась пьеса-сказка 'Любовь к трем апельсинам'. Ее появлением Гоцци создал новый жанр - фьябу, или трагикомическую сказку для театра. Самые известные сказки Карло Гоцци, которые в том или ином виде ставятся и поныне: 'Любовь к трём апельсинам', 'Турандот' и 'Король-олень'.

Иллюстрации к пьесе-сказке Карло Гоцци 'Турандот' художника Дениса Гордеева (1964) - российский художник, занимается книжной графикой. Иллюстрации Денис Гордеев сделал для подарочного издания сказки Карло Гоцци 'Турандот' - прекрасно оформленной книги в шёлковом переплёте и с трехсторонним золотым обрезом. За иллюстрации к этой книге Денис Гордеев стал лауреатом Всероссийского конкурса 'Образ книги' 2008 в номинации 'Лучшие иллюстрации к произведениям художественной литературы'. Люблю хорошую книгу, а красиво оформленную - вдвойне. Дома у меня большая библиотека драматургии и среди этих книг немало подарочных изданий от миниатюрного формата до гигантов. Вообще всегда любила читать пьесы.

В связи с чем вспоминается анекдот: За столом сидит компания мужчин: один читает вслух большущюю толстенную книгу, остальные слушают, изредка прерывая чтение возгласами: 'Здорово!' Наконец читающий захлопывает книгу и спрашивает: 'Ну, как вам пьеса?' Опять со всех сторон одобрительные возгласы, а один из присутствующих неуверенно: 'Пьеса то хорошая, только многовато действующих лиц.' Тут открывается дверь и оттуда крик: 'Психи, кто спёр телефонную книгу?' На русской - советской сцене китайская принцесса появилась в 1922-ом году усилиями театра под руководством Евгения Багратионовича Вахтангова.

Театр тогда назывался Третьей студией МХТ, а спектакль - 'Принцесса Турандот'. Сказка для театра Карло Гоцци стала последним прижизненным спектаклем Евгения Вахтангова - своеобразной лебединой песней мастера. Эта постановка считается классикой жанра и пережила на сцене Государственного академического театра имени Евгения Вахтангова три постановки: в 1922-ом году (режиссёр Евгений Багратионович Вахтангов, художник Игнатий Игнатьевич Нивинский); в 1963-ем году (режиссёр Рубен Николаевич Симонов) и в 1991-ом году ( режиссёр - Гарий Черняховский, художник - Олег Шейнцис). Третья постановка оказалась неудачной, что и неудивительно, ведь первых две ставили великие режиссёры. Подробней об этом можно прочитать.

Спектакль 'Принцесса Турандот' стал визитной карточкой театра имени Вахтангова. В честь этого знаменитого спектакля театральная премия, учреждённая в 1991-ом году, была названа 'Хрустальной Турандот'. А ещё в 1997-ом году возле театра появился фонтан под названием 'Принцесса Турандот', Фонтан 'Принцесса Турандот' - скульптор (1935) Фонтан 'Принцесса Турандот' был установлен в 1997-ом году перед входом театра имени Вахтангова к 850-летию Москвы и к 75-летию постановки спектакля 'Принцесса Турандот' по сказке Карло Гоцци. Вахтангов Евгений Багратионович (Багратович), (1883, Владикавказ - 1922, Москва) - советский актёр, театральный режиссёр, основатель и руководитель (с 1913 года) Студенческой драматической (в дальнейшем 'Мансуровской' студии), которая в 1921 году стала 3-й Студией МХТ, а с 1926 года - Театром имени Евгения Вахтангова.

Вахтангов был активным проводником идей и системы Константина Сергеевича Станиславского, принимал участие в работе 1-й Студии МХТ. В 1919 году Вахтангов возглавил режиссёрскую секцию Театрального отдела (Тео) Наркомпроса. Основополагающими для режиссёрского творчества Вахтангова были идея неразрывного единства этического и эстетического назначения театра и острое чувство современности.

К столетию со дня рождения Евгения Вахтангова в 1983-ем году в СССР была выпущена марка, посвящённая этой знаменательной дате. Эскизы декораций и костюмов Бригеллы, Тартальи, Панталоне и принца Калафа руки художника Игнатия Нивинского Нивинский Игнатий Игнатьевич (1880, Москва - 1933, там же) - известный российский график, живописец и архитектор, выдающийся театральный художник. В начале 1910-х годов Нивинский много работал в области монументально-декоративной живописи: в частности, он оформлял Музей имени Александра III, а затем получил известность и как декоратор Бородинских торжеств - ему принадлежит оформление Царской ставки. С 1912 года работал преимущественно как офортист.

Был основателем и председателем Союза гравёров, созданного в 1918 году, позже стал членом объединения 'Четыре искусства'. Позже вернулся к монументальной живописи, разработав оформление интерьера Траурного зала Мавзолея Ленина в символическом сочетании красного и чёрного цветов.

Работал как театральный художник в декорационных мастерских Малого театра, в театрах имени Вахтангова и 'Эрмитаж'. В 1963-ем году ученик Вахтангова (1899-1968) возобновил в театре постановку спектакля 'Принцесса Турандот'. В этом спектакле четыре действующих лица - маски Бригелла, Тарталья, Панталлоне и Труффальдино вели своеобразный юмористический конферанс, комментируя происходящее на сцене, вплетая в свои тексты реплики на злободневные темы. Артисты резвились и хулиганили на сцене, как дети. Роли масок исполняли великие советские артисты: (1912-1979) - Тарталья, (1927-2007) - Бригелла, (1928-2013) - Панталоне. Спектакль 'Принцесса Турандот' театр показывал во время гастролей по всей стране и за рубежом. За границей скетчи масок игрались на языке страны пребывания.

Благо, что для артистов разучить текст на чужом языке не проблема, а вопрос профессионализма. Юрий Яковлев рассказывал о курьёзном случае, приключившимся с Николаем Гриценко в одной из республик бывшей Югославии, в каждой из которых они были всего по нескольку дней.

Перед этим нужно было выучить текст на языке этой республики и потом сыграть спектакли. Переключаться с одного языка на другой нужно было очень быстро, а это всё же не так просто, особенно, для человека в возрасте.

Во время одного из спектаклей Николай Олимпиевич Гриценко впал в панику: 'Юра, - сказал он - я забыл текст!' 'Говори по-русски, Коля.'

'А по-русски то как?!' На фото: Михаил Ульянов - Бригелла, Николай Гриценко - Тарталья, Юрий Яковлев - Панталоне, Эрнст Зорин - Труффальдино Мне посчастливилось посмотреть этот спектакль в 1972-ом году вживую, но не в Москве, а в Ташкенте, где после окончания института я работала на авиационном заводе имени Чкалова. Дело было весной - театр имени Вахтангова приурочил свой приезд в Ташкент к международному Дню театра.

На одном из спектаклей театра случилась смешная история с первым секретарём ЦК Компартии Узбекистана Шарафом Рашидовым, который присутствовал на этом спектакле. Я писала об этом в своём втором журнале: Карло Гоцци - 'Принцесса Турандот' - спектакль театра имени Вахтангова (1971) Спектакль посвящён столетию со дня рождения Рубена Николаевича Симонова. Любимые артисты постарели, а иных уже и в живых нет. Карло Гоцци - 'Принцесса Турандот' - спектакль театра имени Вахтангова (1999) Известный немецкий драматург (1898-1956) в 1933-ем году задумал роман об интеллектуалах 'товарно-рыночной эпохи' - туалах, которые, как он считал, в бурных событиях первой трети XX-го века в Германии оказались не на высоте.

Туалы, по определению Брехта, это 'те, кто работает головой, кто понимает, различает, ещё точнее - формулирует', это 'обелители, отговорщики, поставщики всяческой умственности для некоего кайзера некоей страны'. Своего апогея туализм, считал Брехт, достиг в Третьем рейхе. Роман, действие которого автор перенёс в Китай, так и остался в набросках, но в 1938 году Брехт задумал пьесу на ту же тему, решив взять за основу сюжет пьесы-сказки Карло Гоцци 'Турандот': он видел знаменитую 'Принцессу Турандот' в постановке Евгения Вахтангова. 'В 'Турандот' моей версии, - писал Брехт в том же году, - император обещает руку своей дочери любому, кто разгадает загадку, в чём кроется причина бедствий страны.

Тому, кто пытается её разгадать и даёт неправильный ответ, отрубают голову. Поскольку в бедствиях страны виновен был сам император, именно это и делало задачу столь трудно решаемой'. Летом 1953-го года Брехт закончил первую редакцию сатирической пьесы, получившей название 'Турандот, или Конгресс обелителей'.

Первую постановку этой 'Турандот' осуществил в 1969-ом году ученик Брехта Бенно Бессон в цюрихском 'Шаушпильхаузе'. В СССР попытку поставить 'Турандот, или Конгресс обелителей' предпринял во второй половине 70-х годов в Театре на Таганке. Когда Брехт писал пьесу, левая интеллигенция на Западе была увлечена китайской революцией, и герой пьесы Кай Хо, во главе народных масс, изгоняющий в финале Императора и его дочь, естественно, ассоциировался с Мао Цзэдуном. Любимов ставил пьесу в конце 70-х годов, после китайской 'культурной революции', поэтому он меньше всего был готов прославлять председателя Мао.

Любимов изменил финал: в его спектакле никто Императора не изгонял, народ сам покидал государство. Владимир Высоцкий написал для спектакля новые зонги (не песни, а именно зонги, как у Брехта) на стихи Бориса Слуцкого и на свои собственные - 'Песню Гогера-Могера'. Эти зонги должны были приблизить пьесу Брехта к советской действительности конца 70-х годов. В стихах Высоцкого персонаж Гогер, который у Брехта был пародией на Гитлера, приобрёл сходство с Мао-Цзэдуном, одновременно напоминая и некоторых советских персонажей.

Спектакль получился слишком острым даже для 'Таганки': его долгое время не выпускали, в конце концов, без 'Песни Гогера-Могера', он был допущен до премьеры, которая состоялась 20 декабря 1979-го года. Спектакль продержался в репертуаре недолго: в итоге формальным поводом для запрета любимовского спектакля послужило произвольное изменение авторского текста. Спектакль я, к сожалению, не видела и, может быть, даже не стала о нём упоминать, если бы не песня Владимира Высоцкого, которая довольно редко встречается, а потому её мало кто знает.

Продажные туалы))) и замечательный китайский фарфор - Три мудреца, приносящих счастье Владимир Высоцкий - песня Гогера-Могера из спектакля по пьесе Бертольда Брехта 'Турандот, или Конгрес обелителей' Принцесса Турандот - иллюстрация к книге Карло Гоцци 'Сказки для театра', 'Искусство', Москва (1956) Художник - (1903-1978) (1892-1940) - вальс из спектакля 'Принцесса Турандот' в постановке Московского театра имени Вахтангова. 0 Жестокосердная Рё прекрасная принцесса - Турандот (часть 1)   Сцена иРспектакля 'Турандот' Государственного Бурятского Академического   Театра драмы имени Хоца Намсараева  Principessa di morte! - Принцесса смерти! - РґСѓСЌС‚ Калафа Рё Турандот иРоперы Джакомо Пуччини 'Турандот' РџРѕСЋС‚ - Мария Каллас Рё Эугенио Фернанди. Читать далее.

Aristamkulova Zerengis, КАЗУМОИМЯ им.Абылай хана ПОПЫТКА ПЕРВАЯ 15 февраля 2013г. Побывала на спектакле «Турандот» по мотивам сказки Карло Гоцци в постановке режиссёра, заслуженного артиста Республики Таджикистан, Султана Усманова. Так как я пришла в ТЮЗ им.Н.Сац получать удовольствие от зрелищного искусства, то сразу же, как только раздвинулся занавес, погрузилась в атмосферу сказочного Китая, благодаря, красивым декорациям, танцующим традиционным китайским драконам и звучанию китайского мелоса. Признаюсь, с творчеством Гоцци не была знакома, поэтому с нетерпением ждала начала действия. Кстати, о театральной программке: смущает изображение Золотого дворца, культурного памятника Японии, ошибочка вышла.

Задорная китайская музыка не предвещала ничего ужасного и трагедийного, она назойливой пентатоникой напоминала, что ты, зритель, находишься в средневековом Китае и всё, что произойдет на протяжении 1 часа и 50 минут обязательно закончится «хэппи-эндом». Как жаль, что заранее не прочитала сказку Гоцци!

Легче было бы ориентироваться в сценах с действующими персонажами. Главный герой, Калаф, не соответствовал образу побеждённого, но не сломленного принца татарского. В исполнении Вячеслава Анисова Калаф получился расчётливым альфонсом, будущим подкаблучником жестокой Турандот. Гораздо убедительней был Барах, бывший воспитатель Калафа (Юрий Гнусарев).

Только благодаря яркому драматическому таланту актёра вырисовывалась трагическая судьба молодого татарского принца и его царских родителей, побеждённых, изгнанных и почти обнищавших. Эпизоды с портретом принцессы Турандот внесли динамизм в вялотекущий ритм спектакля и, наконец-то, по-настоящему заинтриговали зрителей. Сначала портрет комкает и бросает на пол в бессильной ненависти к жестокой красавице убитый горем Измаил, воспитатель только что казнённого царевича Самаркандского. Затем, сгораемый от любопытства увидеть своими глазами «ужасные красоты» легендарной Турандот, Калаф поднимает этот портрет и влюбляется в изображение. Было так много сказано слов о чарующей красоте принцессы китайской, что все зрители с нетерпением ждали появления главной героини. Заслуженная артистка РК Ольга Коржева блестяще справилась с образом и ролью жестокой и свободолюбивой Турандот. Несмотря на то, что моя подруга вслух разочаровалась: «Стара!», мне «возрастная» принцесса очень понравилась.

Из высказанных реплик было понятно, что в «старых девах» Турандот сидит добровольно уже много лет. Эмансипация женщины – актуальная тема и для нашей действительности. Турандот становится для своих воздыхателей роковой женщиной.

Победа разума над чувствами, жестокая ненависть к мужчинам, которых она с удовольствием обезглавливает. Её понять можно, ведь по условию отца, китайского императора Альтоума, мужчина благородных кровей, женившись на принцессе, будет править и всем Китаем. Чтобы как-то отсрочить свою будущую несвободу замужней женщины, она начинает придумывать хитроумные загадки. В загадках и кроется основная идея спектакля – формирование любовных отношений между женщиной и мужчиной. Сами загадки были очень интересными.

Музыку К Пьесе Принцесса Турандот

Актриса в этот момент больше обращалась непосредственно к залу, тем самым вызвав «мозговой штурм» у каждого зрителя. И каково было удивление, что твой ответ не совпадал с ответом Калафа, и, слава Богу, главный герой, наконец-то, предстал действительно мудрым и благородным. Только принцу, вольному сыну бескрайних степей, потерявшему власть, трон, вынужденному скрывать своё имя, испытавшему и горечь поражения, и рабское служение другому царю, и постоянные скитания, удалось разгадать все три загадки высокомерной принцессы. Хочется отметить игру актрис Ольги Бобрик (Адельма) и Любови Довбань (Зелима).

Благодаря их образам раскрылся противоречивый характер Турандот в её внутренней борьбе с зарождающейся любовью к незнакомому принцу, который равен ей и по красоте и по уму. Адельма – принцесса татарская, этакая «рыжая бестия», страстная, расчётливая, свободолюбивая, воспитанная в дворцовых интригах родного сераля, и Зелима – скромная, нежная, чувственная молодая китаянка, скрывающая свои эмоции под толстой белой пудрой и яркими румянами на щеках.

Слова, чувства, действия двух подруг-невольниц Турандот помогают воссоздать психологический портрет незаурядной принцессы. Напоминанием об итальянском авторе китайской сказки были интермедии с четырьмя масками комедии дель-арте: Панталоне (А.Иватов), Тарталья (А.Пасаженников), Бригелла (Р.Прохоров) и Труффальдино (В.Куприянов). Приятно удивило, что они выходили в длинных платьях. Создавалась ассоциация с куклами, надетыми на руки. Отдельных похвал и оваций заслуживает Евгений Ефремов.

Его Альтоум, император китайский, — мудрый старик с чувством юмора, любящий свою дочь и озабоченный не только судьбой своей строптивой наследницы, но и будущим родного Китая под властью «старой девы». Скирину, мать Зелимы и жены Бараха – простую женщину из народа, местами сварливую, иногда алчную, но сильно любящего мужа и дорожащая его честью, — убедительно сыграла Наталья Бардина.

Роскошные костюмы, декорации, техническое оснащение, выразительная актёрская игра, вкупе с режиссёрской, музыкальной и хореографической работой – всё это обеспечило успех спектаклю «Турандот». Трагикомическая сказка Эпохи Просвещения стало событием не только в репертуаре ТЮЗа им.Сац, премьера которой состоялось 11, 12 октября 2012 года, но и культурной жизни Южной столицы СТОП!

Воротит от приторности и слащавости написанной рецензии. Вроде бы всё по «законам жанра» изложила: режиссёра упомянула, актёрский состав похвалила, работу артистов оценила, костюмы и декорации отметила А в чём же суть значимости этого спектакля как для репертуара театра, так и для культурной жизни города? Чем же так привлекательна эта сказка про жестокую Турандот?

В чём кроется феномен успеха спектакля на сцене казахстанского театра – в режиссёрском ли замысле поставить пьесу 18 века так, как она и задумывалась самим Карло Гоцци, или в таланте ведущей актрисы, сыгравшей Турандот, а может быть в непритязательности доверчивого алматинского зрителя? Известный кинокритик РК Абикеева Гульнар Ойратовна спросила меня, что же мне самой так понравилось в спектакле «Турандот». Я ответила: «Загадки Турандот». ПОПЫТКА ВТОРАЯ Три загадки китайской принцессы оказались тем самым фактором успешности пьесы, благодаря которому возникло контактное пространство между четырьмя собеседниками: автор-режиссёр-актриса-зритель. Автор, итальянский драматург Карло Гоцци, как он сам пишет в предисловии к пятиактной пьесе, «хотел, чтобы три загадки китайской принцессы, преподнесенные в искусно созданных трагических обстоятельствах, дали пищу для первых двух актов, а затруднения в отгадывании их составили содержание остальных трех» 1. Режиссёр, заслуженный артист Республики Таджикистан Султан Усманов, решил не нагружать новаторскими приёмами пьесу трёхсотлетней давности, а следовать «строго по Гоцци».

А это значит, почти 2 часа держать «просвещенную публику прикованной к сцене, в серьезности, так мало соответствующей содержанию пьесы» 2. Актриса, заслуженная артистка РК, Ольга Коржева, надрывное исполнение которой очень близко к манере китайского традиционного театра, загадывая загадки, обратилась непосредственно к зрителю. Этакий «респект» в сторону достаточно образованного и думающего зрителя.

Зритель, массовый человек, пребывающей в бесконечном информационном потоке, отвыкший от отвлечённых умственных усилий, как только слышит обращённые к нему мудреные загадки, и, пытаясь отгадать их, начинает тяготиться своим «опытом коллективного небытия», если говорить словами Пелевина. А это значит, сверхзадача, задуманная автором, поставленная режиссёром, осуществлённая актрисой, достигнута: зритель задумался! Зритель решается обратиться к Автору (прочитать текст пьесы, проинтерпретировать загадки, написать рецензию и т.д.). Итак, три загадки принцессы Турандот: 1.Скажи мне, кто обходит неустанно Все города, все замки, все селенья?

Кто вечный путь свершает безвозбранно Средь криков торжества и пораженья? Его лицо всем мило и желанно, Он благодетель каждого творенья. Равняться с ним казалося бы бредом.

Он здесь, и все же он тебе неведом 2. Есть дерево, где скрыта Кончина человека; Оно древней гранита И молодо от века; Красивый лист не вянет, Он белый и узорный; Но белизна обманет Своей изнанкой черной. Скажи, ты знаешь слово Для дерева такого? 3.Скажи мне, как зовется зверь прекрасный Четвероногий и крылатый, верный В своей любви, но в ярости ужасный. Он потрясает мир, высокомерный, И торжествует.

Мощными стопами Он попирает океан безмерный, А грудью и свирепыми когтями Налег на землю. Вечного обилья Почиет тень над мирными краями, Где новый Феникс расширяет крылья. Прелесть феномена загадки в том, что отгадывание её ведёт к исполнению желаний, освобождает от опасности, приоткрывает завесу тайны. В данном случае в отгадках кроется то, что так тщательно хотела скрыть принцесса, а именно альтер-эго легко ранимой, неуверенной в себе слабой женщины. Оправдательной кажется жестокость Турандот, когда очередной поклонник не только не может дать правильный ответ, но и не пытается понять её: зачем дураку голова – с плеч долой!

Так повелось, что только тот человек, которого судьба испытывала на прочность, набирается истинной мудрости и духовной силы. Лишь Калаф смог отгадать все три загадки китайской принцессы: Солнце, Год, Лев Адрии. Все три символа – солярные знаки зодиакального круга 1. Солнце символизирует божественную идею человека. Нелегко пройти весь долгий путь от Глупца до Посвященного. На этом пути человека подстерегает множество препятствий и трудностей, побуждающих сойти с выбранной дороги. Не раз он почувствует искушение остановиться на каком-то из этапов.

Человеку необходимо развиваться не только внутренне, но и навести порядок в своей внешней жизни. Чтобы быть полезным другим людям, он должен не только познать себя и разобраться в своих чувствах, но и понять этих людей и мотивы, которыми они руководствуются. Но когда это будет достигнуто, всего лишь один шаг будет отделять его от ступени Посвященного. Реализация задач, покровителем которых является Солнце, связана с целостным использованием полученного от Бога потенциала во имя реализации нашей миссии в этом мире, а также с распространением любви на все существа, которые в ней нуждаются.

Год как зодиакальный круг – одна из древних символических систем, олицетворяющих структуру человеческой души. Четыре стихии, смешиваемые двенадцатью знаками зодиака в одной человеческой душе, находятся в постоянном движении и взаимном порождении: вода – неосознанные глубины личности, воздух – символ полной свободы, земля – символ покоя, огонь – символ страсти. «Но белизна обманет Своей изнанкой черной» — так близко к тексту древнекитайская концепция «инь-ян» символизирующая различные аспекты единой действительности. Лишь развитие и накопление духовного опыта может привести к постижению истины. Лев имеет двойственное значение, неся в себе и солярный, и лунный символизм, олицетворение и добра, и зла. В качестве солярного символа лев олицетворяет жар, блеск и силу полуденного Солнца, принцип огня, великолепие, силу и храбрость, стойкость, справедливость, закон, военную мощь, Царя Зверей.

С другой стороны, лев символизирует жестокость, свирепость, звериный образ жизни. Он — символ войны и является атрибутом богов войны. Олицетворяя лунный принцип, львица часто сопровождает девственных богинь войны. Третья загадка – это уже целостный психологический портрет противоречивой личности Турандот. Калаф называет принцессу Львом Адрии. Она справедлива как истинная царица, но жестока, когда нарушается закон.

Она девственно чиста и верна в любви, но не потерпит мужской измены. Адрия – это город в Италии. Карло Гоцци прославляет Венецию, владычицу морей и суши. Но действие происходит в Китае.

И Империя Цин была могучим государством в водах своих морей и на суше. Крылатый лев с лицом прекрасной женщины – это мифический сфинкс, который задаёт загадки.

Отгадавший загадки становится царём. Татарский принц мог бы уже смело заявить свои притязания на заслуженный китайский трон и на руку и сердце побеждённой принцессы. Восхищает не только сострадательное отношение влюблённого Калафа к надменной Турандот, но и его уважение к ней как независимой и уникальной личности. Не будем забывать, что действие происходит в патриархальном Китае, где мнения, позиции и интересы женщин никогда не учитывались и в расчёт не принимались. Калаф даёт шанс принцессе взять реванш и отстоять свободу, предлагая ей разгадать его загадку: «Чей сын тот принц и как его зовут По имени, который принужден Просить о хлебе, тяжести таскать Почти что даром, чтобы прокормиться; Который, досягнув вершин блаженства, Еще несчастнее, чем прежде был?

Здесь завтра, пред Диваном, злое сердце, Ответьте, как зовут отца и сына.» Долгое время Калафу, находясь в изгнании, приходилось скрывать своё имя. Почему он хочет, чтобы его имя отгадала Турандот?

Он ведь мог предложить загадку про явления природы, или животных, про планеты и страны, аналогичную тем, которые придумала китайская принцесса. Здесь хочется проследить психологические намерения благородного принца. Во-первых, само знание имени предстает как дающее власть над его носителем.

Он готов отдать себя во власть безжалостной Турандот, если она назовёт его по имени. Во-вторых, прозвучавшее имя при свидетелях будет смертным приговором для Калафа. Он знает, что погибнет, но ему важно умереть с именем, тем самым восстанавливая доброе имя и своих предков. Ведь забвение имени – это утрата самого себя, а для загробного мира эта одна из самых страшных опасностей, подстерегающих душу после смерти. В-третьих, называя имя Калафа, влюблённая Турандот тем самым творит судьбоносный акт: татарский принц заново рождается для новой жизни в новом статусе законного супруга принцессы и будущего императора Китая. Но такой вариант возможен, если Турандот по-настоящему полюбит Калафа и ответственность за жизнь любимого поможет ей разрушить иллюзорные границы своего эгоизма. Что мы и видим в триумфальном хэппи-энде.

Опера Турандот

Таким образом, отгадывание загадок наделяется центробежной векторностью постижения «инаковости» другого человека и центростремительной силой признания личности оппонента. Загадки – это устоявшийся «архетип» расширения пространства Диалога, где происходит рождение отношений любви между женщиной и мужчиной как в замечательной пьесе Карло Гоцци. 1Карло Гоцци. Предисловие автора.